Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

(незаметно) просунуть

  • 1 slip

    I [slɪp] 1. гл.
    1)
    а) скользить, плавно передвигаться
    б) двигаться легко, мягко, не привлекая внимания

    Amy slipped downstairs and out of the house. — Эми тихонько спустилась по лестнице и выскользнула из дома.

    She slipped into the driving seat and closed the door. — Она тихонько села на место водителя и захлопнула дверцу.

    I'd like to slip away before the end of the meeting. — Я хочу улизнуть до конца собрания.

    Mary could not enjoy the party, and slipped away after an hour. — Мэри не понравилась вечеринка, и через час она потихоньку улизнула.

    The enemy guns were facing inland, so our ship slipped by without being seen. — Орудия неприятеля были нацелены на сушу, поэтому нашему кораблю удалось проскользнуть незамеченным.

    You can slip in after the first piece of music is played. — Вы можете незаметно войти после того, как сыграют первую пьесу.

    The boy must have slipped out when my back was turned. — Должно быть мальчик выскользнул из комнаты в тот момент, когда я отвернулся.

    Syn:
    в) течь, плавно нести воды (о реке и т. п.)

    where the river slips into the sea — там, где река впадает в море

    2) ускользать, исчезать (из памяти и т. п.)

    The reason for my visit had obviously slipped his mind. — Было ясно, что он забыл о цели моего прихода.

    I knew her face, but her name had completely slipped from my mind. — Я помню её в лицо, но у меня совершенно вылетело из головы, как её зовут.

    3)
    а) = slip out выскальзывать, срываться (с языка, губ и т. п.)

    This last clause sure slipped from him unawares. — Было очевидно, что это последнее предложение сорвалось у него нечаянно.

    The word Hutcheson slipped my pen before I was aware. — Слово Хатчесон выскользнуло из-под моего пера прежде, чем я это заметил.

    He let slip that he was in the midst of finalising two big deals. — Он случайно обмолвился, что в данный момент занят подготовкой двух крупных сделок к подписанию.

    б) обнаруживаться, просачиваться, становиться известным

    I always know if he's worried but he never tells me the details straight out. It sometimes slips out in conversation when the crisis is over. — Я всегда знаю, когда он чем-либо озабочен, но он никогда прямо не рассказывает, в чём дело. Лишь после того, как всё проходит, некоторые детали иногда проскакивают в разговоре.

    4) (slip along / away / by) проноситься, лететь ( о времени)

    This summer has simply slipped away, we've had such fun! — Как быстро пролетело лето! Нам было так весело!

    All these weeks have slipped by, and I've hardly done anything. — Эти недели пролетели, а мне едва ли удалось что-нибудь сделать.

    5)
    а) избегать, не упоминать (в разговоре и т. п.)

    Like an inconsiderate boy, I slip the thoughts of life and death. — Как безрассудный мальчишка, я избегаю мыслей о жизни и смерти.

    б) пропустить, проглядеть, не обратить внимания
    Syn:
    6)
    а) скользить; поскользнуться

    He slipped on the ice. — Он поскользнулся на льду.

    His foot slipped and he fell. — Его нога поскользнулась, и он упал.

    As this spot was rather steep, and the ground moist, he slipped down. — Так как в этом месте склон был довольно крутой, а земля сырая, он поскользнулся и скатился вниз.

    Syn:
    б) скользить, буксовать ( о колёсах)
    Syn:
    spin 2. 4)
    7)
    а) заблуждаться, ошибаться, совершать промах, оплошность

    He slips in his grammar. — Он делает грамматические ошибки.

    Syn:
    б) отклоняться от стандартного поведения; деградировать

    He'd been slipping lately, drinking too much. — В последнее время он совсем опустился, слишком уж много пил.

    в) разг. уменьшаться, ухудшаться
    8)
    а) выскальзывать, соскальзывать

    The snow upon steep mountain-sides frequently slips and rolls down in avalanches. — Снег на крутых горных склонах часто соскальзывает и лавиной скатывается вниз.

    My axe slipped out of my hand. — Топор выскользнул у меня из рук.

    The sudden movement uncovered the letters, which slipped down and strewed the carpet. — Резким движением он случайно смахнул письма, которые соскользнули вниз и усыпали ковёр.

    The key must have slipped out when I opened my bag. — Должно быть ключ выскочил, когда я открыла свою сумочку.

    б) проскальзывать ( сквозь пальцы), ускользать, уплывать ( из рук)

    He was mad to have let such an adventure slip through his fingers. (W. S. Maugham) — Он сошёл с ума, позволив такому приключению ускользнуть у него из рук.

    Then slip not the chance when it is in your power. — Не упусти шанс, когда он в твоих руках.

    9)
    а) ( slip into) быстро одеваться

    Wait here. I'lI just slip into another dress. — Подожди здесь. Я только одену другое платье.

    Syn:
    dress 3. 1) б)
    б) ( slip out of) быстро раздеваться

    Just give me a minute to slip out of these wet things. — Подожди секунду, я только сниму с себя мокрую одежду.

    Syn:
    10)
    а) ускользать, убегать, удирать

    He slipped his enemies. — Он ускользнул от своих врагов.

    That very night I slipped him while he was asleep, and got clear away. — В ту самую ночь я ускользнул, пока он спал, и сбежал незамеченным.

    б) обогнать, обойти
    11) давать (что-л.) скрытно, незаметно

    John slipped him the keys as they talked. — Пока они разговаривали, Джон незаметно отдал ему ключи.

    12)
    б) вывихивать; подворачивать ( ногу)

    A man unfortunately slipped his foot, and fell. — Человек неудачно подвернул ногу и упал.

    13) сбрасывать, освобождаться (от одежды, поводка, ошейника и т. п.); сбрасывать ( кожу) прям. и перен.

    The dog has slipped its collar. — Собака выскользнула из ошейника.

    He slips his past and puts on a new shape. — Он освобождается от своего прошлого и начинает новую жизнь.

    14)
    б) уст.выпускать, посылать (стрелу и т. п.)
    в) ж.-д. отцеплять последний пассажирский вагон от экспресса ( чтобы дать возможность пассажирам выйти на определённой станции)
    15)
    а) спускать ( собаку или сокола) с поводка, с ремешка
    Syn:
    16) мор. вытравить ( якорную цепь)
    17) с.-х. выкидывать плод ( о животном)
    18) ( slip into)
    а) (незаметно) просунуть (что-л. куда-л.)

    You slip the envelope into the hole in the top of the box. — Вы незаметно опускаете конверт в отверстие на крышке коробки.

    б) постепенно впадать в какое-л. состояние

    You have slipped into a bad habit of repeating yourself. — У вас появилась дурная привычка повторяться.

    19) разг. хорошенько отколотить (кого-л.)
    20) ( slip over) амер.; разг. обмануть (с помощью хитрости, какого-л. трюка)

    You'll never slip that old trick over our chairman, he knows too much. — У вас не пройдет подобный трюк с нашим председателем, он очень много знает.

    - slip in
    - slip on
    - slip off
    - slip up
    ••
    - slip trolley
    - slip off the hooks
    - slip one's cable
    - slip one's breath
    - slip one's wind
    2. сущ.
    1) скольжение; сползание
    2) перерыв, прерывание, перебой

    Recurrent slips unmistakably indicate dilapidation of the heart. — Аритмия безошибочно указывает на старение сердца.

    Syn:
    3)
    а) ошибка, промах ( в поведении); моральное прегрешение

    Eyes watching for any slip which might betray their antagonists to the powers of the law. — Глаза, подмечающие каждую ошибку, которая могла бы отдать их противников в руки закона.

    б) ошибка (в решении, рассуждении, предсказании и т. п.)

    There must be some slip in the decision. — В решение, должно быть, вкралась какая-то ошибка.

    в) ошибка, описка, обмолвка (в речи, на письме)

    an error arising from an accidental slip or omission — ошибка, возникающая из случайной описки или пропуска

    I didn't mean that. It was a slip of the tongue. — Я не имел это в виду. Это была оговорка.

    slip of the tongue — обмолвка, оговорка

    4) геол. сдвиг; сброс
    5) охот. спускание собаки с поводка для преследования дичи
    6) мор.
    а) искусственный спуск из камня или другого материала, сооруженный рядом с судоходными водами для высадки на берег
    8)
    а) диал. детский передник
    б) нижняя юбка; комбинация ( бельё)
    Syn:
    г) ( slips) = bathing slips плавки
    9) ( slips) театр. кулисы
    ••

    There is many a slip between the cup and the lip. посл. — Не говори "гоп", пока не перепрыгнешь.

    - give smb. the slip
    II [slɪp] 1. сущ.
    1)
    а) побег, росток, черенок, отросток
    Syn:
    б) поэт. отпрыск, дитя

    Covetousness is indeed a slip of thrift. — Жадность, несомненно, дитя бережливости.

    Syn:
    2) стройное, хрупкое существо

    She was a good-looking slip. — Она была стройной миловидной девушкой.

    She was a tall slip of a woman. — Она была высокой, худой женщиной.

    The island is a narrow slip of sand-hills. — Остров состоит из узкой полосы дюн.

    He wrote the address on a slip of paper. — Он записал адрес на полоске бумаге.

    4) окно, комната вытянутой, удлинённой формы
    5) амер. длинная узкая скамья ( в церкви), узкое отгороженное место
    6) полигр. гранка ( оттиск)
    7) бланк, регистрационная карточка, печатное уведомление
    2. гл.
    черенковать, срезать (побег, черенок)
    III [slɪp] сущ.
    1) амер. свернувшееся молоко
    2) тех. шликер; суспензия

    Англо-русский современный словарь > slip

  • 2 meter

    гл.
    1) общ. (вбить) вдолбить, (вмешать, влить) ввести (en), (всунуть) насовать (gran cantidad), (втянуть) подбирать, (втянуть) подобрать, (заправить) вправить, (заправить) вправлять, (засунуть край одежды) забирать, (засунуть край одежды) забрать, (засунуть) заправить, (засунуть) заправлять, (засунуть) заткнуть, (катя, продвинуть внутрь или наверх) вкатить, (катя, продвинуть внутрь или наверх) вкатывать, (между чем-л.) проложить (entre), (на остриё, на рукоятку и т. п.) насадить, (положить, сложить вместе) уложить, (поместить, определить) устроить, (поставить) наставить, (поставить) наставлять, (утащить) затащить,

    вколотить,

    втиснуть, вбить, ввезти, ввозить, вдеть, вколачивать, вколоть, воткнуть, впускать, всадить, всовывать, всунуть, втаскивать, втискивать, вызывать, забить, задвинуть, заключить, зарывать, зарыть, засунуть, насажать, отдавать в залог, перекладывать, переложить, положить, помещать, поставить, сдвинуть, сплотить, ткнуть, тыкать, устанавливать, установить, вместить (con trabajo), вмещать (con trabajo), подсунуть (debajo de), вкладывать (en), вложить (во что-л.) (en), просунуть (en), сажать (en), прятать (запирать), заложить (засунуть), ставить (помещать), вводить, вводить в обман, закладывать, класть, погружать, причинять, провозить контрабандой, сжать

    2) разг. (втянуть, вовлечь) затягивать, (втянуть, вовлечь) затянуть, (запихивать) тискать, (засовывать) пихать (apresuradamente), (засунуть) запускать, (засунуть) запустить, (незаметно) подсунуть (subrepticiamente), (погрузить, спрятать) уткнуть, (положить не туда) заложить, (поместить насильно) ткнуть, (проникать рукой внутрь) лезть, (рассовать) распихать, (рассовать) распихивать, (спрятать) засунуть,

    рассовывать, вбухать, ввёртывать, ввернуть, вогнать, деть, заколотить, запихать, запихивать, запихнуть, затискать, затискивать, затиснуть, напихать, напихивать, нашпиговать, нашпиговывать, припутать, припутывать, рассовать, совать, умостить, пронести (a escondidas; introducir; тайком; куда-л.), затолкать (empujando, a topetazos),

    запрятывать (засунуть), запрятать (засунуть)

    4) перен. (свести к определённым пределам) уложить, сосватать
    5) прост. (втолковать) накачать (en la cabeza), (втолковать) накачивать (en la cabeza), впереть, подевать, приткнуть (de cualquier modo), всучивать (engañosa o subrepticiamente), всучить (engañosa o subrepticiamente), задевать (засунуть)

    Испанско-русский универсальный словарь > meter

  • 3 чыкалташ

    чыкалташ
    I
    Г.: цикӓлтӓш
    -ам
    возвр. соваться, засовываться, просовываться, вкладываться, помещаться; быть (оказаться) засунутым, вложенным, помещённым, погружённым куда-л., во что-л.

    Перемеч коҥгашке тул йӱлен пытымеке чыкалтеш. МЭЭ. Ватрушка помещается в печь после того, как догорит огонь.

    Кынеат шукертак кӱралтын, вӱдышкат чыкалтын. Н. Мухин. И конопля давно вытереблена, в воду засунута.

    II
    -ем
    однокр. сунуть, засунуть, просунуть, вложить, вдеть; поместить что-л. куда-л. (ненадолго, с трудом, небрежно или незаметно)

    Вӱдыш чыкалташ макнуть (букв. сунуть) в воду;

    кӱсеныш чыкалташ засунуть в карман;

    портышкемым чыкалташ обуться в валенки (букв. сунуть валенки).

    (Сакар) вӱчышкӧ йолжым чыкалтыш да луй почеш чымалте. С. Чавайн. Сакар, сунул ноги в кольца крепления лыж и помчался за куницей.

    Марийско-русский словарь > чыкалташ

  • 4 чыкалташ

    I Г. цик ӓ́лтӓш -ам возвр. соваться, засовываться, просовываться, вкладываться, помещаться; быть (оказаться) засунутым, вложенным, помещённым, погруженным куда-л., во что-л. Перемеч коҥгашке тул йӱлен пытымеке чыкалтеш. МЭЭ. Ватрушка помещается в печь после того, как догорит огонь. Кынеат шукертак кӱралтын, вӱдышкат чыкалтын. Н. Мухин. И конопля давно вытереблена, в воду засунута.
    II -ем однокр. сунуть, засунуть, просунуть, вложить, вдеть; поместить что-л. куда-л. (ненадолго, с трудом, небрежно или незаметно). Вӱдыш чыкалташ макнуть (букв. сунуть) в воду; кӱ сеныш чыкалташ засунуть в карман; портышкемым чыкалташ обуться в валенки (букв. сунуть валенки).
    □ (Сакар) вӱчышкӧ йолжым чыкалтыш да луй почеш чымалте. С. Чавайн. Сакар, сунул ноги в кольца крепления лыж и помчался за куницей.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чыкалташ

См. также в других словарях:

  • Семейство куньи —         (Mustelidae)* * Семейство куньи включает 23 современных рода и около 65 видов хищных, от мелких (в том числе самых мелких представителей отряда) до средних (до 45 кг). Куньи распространены по всей Евразии, Африке, Северной и Южной Америке …   Жизнь животных

  • ПАЛЕЦ — Вдовий (золотой) палец. Арх. Безымянный палец руки. АОС 3, 69; СРНГ 11, 332. Гнуть под свой палец. Арх. Делать что л. по своему, действовать в своих интересах. АОС 9, 166. Двадцать первый палец. Разг. Шутл. Мужской половой орган. Флг., 236; VSEA …   Большой словарь русских поговорок

  • Семейство беличьи —         (Sciuridae)** * * Беличьи распространены почти всесветно от тундр до тропических лесов, однако отсутствуют в Австралийской области, на Мадагаскаре, в южной части Южной Америки. Происхождением они, видимо, связаны с тропиками восточного… …   Жизнь животных

  • Налим —         Lota lota L.          Это единственный пресноводный представитель целого отдела рыб безколючих, к которому относится треска, навага и другое семейство камбалы. Из последних, впрочем, один вид, Platessa flesus камбала, встречается и в… …   Жизнь и ловля пресноводных рыб

  • Хаузер, Каспар — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Хаузер. Каспар Хаузер нем. Kaspar Hauser …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»